John 16:2

Stephanus(i) 2 αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
Tregelles(i) 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
Nestle(i) 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
SBLGNT(i) 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
f35(i) 2 αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
ACVI(i)
   2 G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν They Will Make G5209 P-2AP υμας You G656 A-APM αποσυναγωγους Ex-synagogues G235 CONJ αλλ But G5610 N-NSF ωρα Hour G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G2443 CONJ ινα That G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G615 V-AAP-NSM αποκτεινας Who Killed G5209 P-2AP υμας You G1391 V-AAS-3S δοξη Will Presume G4374 V-PAN προσφερειν To Be Offering G2999 N-ASF λατρειαν Service G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
Vulgate(i) 2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
Clementine_Vulgate(i) 2 { Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.}
WestSaxon990(i) 2 hi doð eow of gesomnungum; Ac seo tid cymð þt ælc þe eow of-slyhð wenþ þt he þenige gode.
WestSaxon1175(i) 2 hyo doð eow ut of ge-samnengen. Ac syo tid kymð þæt ælc þe eow of-slechð. wenð þæt he þegnige gode.
Wycliffe(i) 2 Thei schulen make you with outen the synagogis, but the our cometh, that ech man that sleeth you, deme that he doith seruyce to God.
Tyndale(i) 2 They shall excomunicat you: ye ye tyme shall come that whosoever killeth you will thinke that he doth God service.
Coverdale(i) 2 They shal excomunicate you. The tyme commeth, that who soeuer putteth you to death, shal thynke that he doth seruyce vnto God.
MSTC(i) 2 They shall excommunicate you: yea the time shall come, that whosoever killeth you, will think that he doth God true service.
Matthew(i) 2 They shall excommunicate you: ye the tyme shall come, that whosoeuer kylleth you, wil thinke that he doeth god seruice.
Great(i) 2 They shall excommunicat you: ye the tyme shall come, that whosoeuer kylleth you, will thinke that he doth God seruyce.
Geneva(i) 2 They shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoeuer killeth you, will thinke that he doeth God seruice.
Bishops(i) 2 They shall excomunitate you: yea the time shall come, that who so euer kylleth you, wyll thynke that he doth God seruice
DouayRheims(i) 2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God.
KJV(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
KJV_Cambridge(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
Mace(i) 2 they shall expel you out of the synagogues: yea, the time is coming, when it will be thought an agreeable sacrifice to God for any one to take away your lives.
Whiston(i) 2 They shall put you out of the synagogues: But the time cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth God service.
Wesley(i) 2 yea, the time cometh, that whosoever killeth you, will think he doth God service.
Worsley(i) 2 for they will excommunicate you: yea, the time is coming, that whosoever killeth you, will think that he offers an acceptable service to God.
Haweis(i) 2 They will put you out of their synagogues: yea, the hour is coming, that every one who killeth you will think he offers God a sacred service.
Thomson(i) 2 They will excommunicate you. Indeed a time is coming, when whosoever killeth you will think he doth an act of religious worship to God.
Webster(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.
Living_Oracles(i) 2 They will expel you from the synagogue; nay, the time is coming, when, whosoever kills you, will think he offers sacrifice to God.
Etheridge(i) 2 They shall cast you out from their synagogues; and the hour cometh when every one who shall kill you will think that a sacrifice he offereth unto Aloha.
Murdock(i) 2 For they will eject you from their synagogues; and the hour will come, that whoever shall kill you, will suppose that he presenteth an offering to God.
Sawyer(i) 2 They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming when every one that kills you will think he renders God a service.
Diaglott(i) 2 From synagogues they will put you; but comes an hour, that every one the killing you, may think a service to offer to the God.
ABU(i) 2 They will put you out of the synagogues; yea, a time is coming, that every one who kills you will think he makes an offering to God.
Anderson(i) 2 They will put you out of the synagogues; in deed, the time is coming, when he that kills you, will think that he is offering service to God.
Noyes(i) 2 They will put you out of the synagogues; yea, the hour is coming when every one that killeth you will think that he is offering sacrifice to God.
YLT(i) 2 out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;
JuliaSmith(i) 2 They shall make you excluded from the synagogue: but the hour comes that every one having slain you should think to bring service to God.
Darby(i) 2 They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;
ERV(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
ASV(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 They shall put you out of the synagogues; yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
Rotherham(i) 2 Excommunicants from the synagogue, will they make you; Nay! there cometh an hour, that, every one who killeth you, shall think to be rendering, divine service, unto God!
Twentieth_Century(i) 2 They will expel you from their Synagogues; indeed the time is coming when any one who kills you will think that he is making an offering to God.
Godbey(i) 2 They will put you out of the synagogues: but the hour is coming, that every one killing you may think he is offering service to God.
WNT(i) 2 You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.
Worrell(i) 2 They will put you out of the synagogues; yea, an hour is coming, that every one who kills you will think that he is offering service to God.
Moffatt(i) 2 They will excommunicate you; indeed the time is coming when anyone who kills you will imagine he is performing a service to God.
Goodspeed(i) 2 They will exclude you from their synagogues; why, the time is coming when anyone who kills you will think he is doing religious service to God.
Riverside(i) 2 They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when every one who kills you will think that he is offering a sacrifice to God.
MNT(i) 2 "They will excommunicate you from their synagogues; indeed the time is coming when any one who kills you will suppose that he is doing God's service.
Lamsa(i) 2 For they will put you out of their synagogues; and the hour will come that whoever kills you, will think that he has offered an offering to God.
CLV(i) 2 for they will be putting you out of the synagogues; but coming is the hour that everyone who is killing you should suppose he is offering divine service to God.
Williams(i) 2 Men will turn you out of their synagogues. Yes, indeed, the time is coming when anyone who kills you will think that he is rendering a religious service to God.
BBE(i) 2 They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.
MKJV(i) 2 They shall put you out of the synagogue. But an hour is coming that everyone who kills you will think that he bears God service.
LITV(i) 2 They will put you out of the synagogue, but an hour is coming that everyone killing you will think to bear a service before God.
ECB(i) 2 They ex-synogogue you: yet the hour comes that whoever slaughters you thinks he offers Elohim liturgy:
AUV(i) 2 The Jewish authorities will expel you from their synagogues. In fact, the time will come when whoever kills you will think he is doing a service to God.
ACV(i) 2 They will make you excommunicated from the synagogues. But the hour comes that every man who kills you will presume to be offering service to God.
Common(i) 2 They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
WEB(i) 2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
NHEB(i) 2 They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
AKJV(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service.
KJC(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
KJ2000(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
UKJV(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
RKJNT(i) 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes when whoever kills you will think that he is serving God.
TKJU(i) 2 They shall put you out of the synagogues: Yes, the time is coming, that whoever kills you will think that he does service to God.
RYLT(i) 2 out of the synagogues they will put you; but an hour does come, that every one who has killed you, may think to offer service unto God;
EJ2000(i) 2 They shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.
CAB(i) 2 They will excommunicate you; but a time is coming when everyone who kills you will think that he is offering God a service.
WPNT(i) 2 —they will excommunicate you; indeed, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering God service!
JMNT(i) 2 "They will continue making you outcasts – ones turned away from the synagogues (= they will continue cutting you off from the rights and privileges of the Jewish society). But further, an hour is progressively coming with the result that everyone in the process of killing you folks off may imagine (suppose; hold the opinion of; think) [himself] to be proceeding in presenting (bearing forward) an offering of sacred service to God,
NSB(i) 2 »They will throw you out of the synagogues. Yes, the hour comes that whoever kills you will think that he offered service to God.
ISV(i) 2 You’ll be thrown out of the synagogues. Yes, a time is coming when the one who kills you will think he’s serving God.
LEB(i) 2 They will expel you from the synagogue,* but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.
BGB(i) 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
BIB(i) 2 ἀποσυναγώγους (Out of the synagogues) ποιήσουσιν (they will put) ὑμᾶς (you); ἀλλ’ (but) ἔρχεται (is coming) ὥρα (an hour) ἵνα (that) πᾶς (everyone) ὁ (-) ἀποκτείνας (having killed) ὑμᾶς (you) δόξῃ (will think) λατρείαν (it is a service) προσφέρειν (to offer) τῷ (-) Θεῷ (to God).
BLB(i) 2 They will put you out of the synagogues; but an hour is coming that everyone having killed you will think it is to offer a service to God.
BSB(i) 2 They will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
MSB(i) 2 They will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
MLV(i) 2 They will be expelling you from the synagogues. But the hour is coming, that everyone who kills you may think that he is offering divine service to God.
VIN(i) 2 They will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
Luther1545(i) 2 Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
Luther1912(i) 2 Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
ELB1871(i) 2 Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst darzubringen.
ELB1905(i) 2 Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt aber die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst Eig. Opferdienst, Gottesdienst darzubringen.
DSV(i) 2 Zij zullen u uit de synagogen werpen; ja, de ure komt, dat een iegelijk, die u zal doden, zal menen Gode een dienst te doen.
DarbyFR(i) 2 Ils vous excluront des synagogues; même l'heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service à Dieu.
Martin(i) 2 Ils vous chasseront des Synagogues; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu.
Segond(i) 2 Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.
SE(i) 2 Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
ReinaValera(i) 2 Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
JBS(i) 2 Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
Albanian(i) 2 Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë.
RST(i) 2 Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Peshitta(i) 2 ܢܦܩܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܟܢܘܫܬܗܘܢ ܘܬܐܬܐ ܫܥܬܐ ܕܟܠ ܕܢܩܛܘܠܟܘܢ ܢܤܒܪ ܕܩܘܪܒܢܐ ܡܩܪܒ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 2 سيخرجونكم من المجامع بل تأتي ساعة فيها يظن كل من يقتلكم انه يقدم خدمة لله.
Amharic(i) 2 ከምኵራባቸው ያወጡአችኋል፤ ከዚህ በላይ ደግሞ የሚገድላችሁ ሁሉ እግዚአብሔርን እንደሚያገለግል የሚመስልበት ጊዜ ይመጣል።
Armenian(i) 2 Իրենց ժողովարաններէն պիտի վռնտեն ձեզ. նոյնիսկ ժամը պիտի գայ, երբ ո՛վ որ սպաննէ ձեզ՝ այնպէս պիտի կարծէ թէ պաշտամունք կը կատարէ Աստուծոյ:
ArmenianEastern(i) 2 Իրենց ժողովարաններից դուրս պիտի հանեն ձեզ. մինչեւ իսկ ժամանակը կը գայ, երբ, ով ձեզ սպանի, պիտի համարի, թէ Աստծուն պաշտամունք է մատուցում:
Breton(i) 2 Kas a raint ac'hanoc'h kuit eus o sinagogennoù; an eur a zeu ma kredo piv bennak ho lakaio d'ar marv servijañ Doue.
Basque(i) 2 Egotziren çaituzte synagoguetaric: baina ethorriren da demborá non norc-ere hilen baitzaituzte vste vkanen baitu cerbitzu eguiten draucala Iaincoari.
Bulgarian(i) 2 Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
Croatian(i) 2 Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
BKR(i) 2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
Danish(i) 2 De skulle udelukke Eder af Synagogerne, ja den Tid skal komme, at hver den, som ihjelslaaer Eder, skal mene, at ham viser Gud en Dyrkelse.
CUV(i) 2 人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 , 並 且 時 候 將 到 , 凡 殺 你 們 的 就 以 為 是 事 奉 神 。
CUVS(i) 2 人 要 把 你 们 赶 出 会 堂 , 并 且 时 候 将 到 , 凡 杀 你 们 的 就 以 为 是 事 奉 神 。
Esperanto(i) 2 Ili forpelos vin el la sinagogoj; ecx venas la horo, kiam iu, kiu mortigos vin, opinios, ke li faras servon al Dio.
Estonian(i) 2 Nad heidavad teid kogudusest välja ja tuleb aeg, mil igaüks, kes teid tapab, arvab au andvat Jumalale.
Finnish(i) 2 He panevat teitä pannaan. Ja aika tulee, että jokainen, joka teidät tappaa, se luulee tekevänsä Jumalalle palveluksen.
FinnishPR(i) 2 He erottavat teidät synagoogasta; ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle.
Georgian(i) 2 კრებულისაგან განგასხნენ თქუენ. არამედ მოვალს ჟამი, რაჲთა ყოველმან რომელმან მოგწყჳდნეს თქუენ, ჰგონებდეს, ვითარმედ მსხუერპლი შეწირა ღმრთისა.
Haitian(i) 2 Y'a mete nou deyò nan sinagòg yo. Yon lè, moun k'ap touye nou yo va met nan tèt yo se sèvis y'ap rann Bondye lè yo fè sa.
Hungarian(i) 2 A gyülekezetekbõl kirekesztenek titeket; sõt jön idõ, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik.
Indonesian(i) 2 Kalian akan dikeluarkan dari rumah-rumah ibadat. Dan akan datang waktunya bahwa orang yang membunuh kalian akan menyangka ia mengabdi kepada Allah.
Italian(i) 2 Vi sbandiranno dalle sinagoghe; anzi l’ora viene che chiunque vi ucciderà penserà far servigio a Dio.
ItalianRiveduta(i) 2 Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
Japanese(i) 2 人なんぢらを除名すべし、然のみならず、汝らを殺す者みな自ら神に事ふと思ふとき來らん。
Kabyle(i) 2 Axaṭer, a kkun-stixṛen si lǧwameɛ, yerna a d-yas lweqt anda wid ara kkun-inɣen ad ɣilen d asfel i fkan i Ṛebbi.
Korean(i) 2 사람들이 너희를 출회 할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라
Latvian(i) 2 Viņi jūs izslēgs no sinagogām, bet nāks stunda, kad ikviens, kas jūs nonāvēs, domās, ka ar to kalpo Dievam.
Lithuanian(i) 2 Jie šalins jus iš sinagogų, ir ateina valanda, kada tie, kurie jus žudys, tarsis tarnaują Dievui.
PBG(i) 2 Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni.
Portuguese(i) 2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
ManxGaelic(i) 2 Ver ad shiu magh ass ny kialteenyn: as ta'n oor cheet, quoi-erbee varrys shiu, dy smooinee eh dy bee eh shirveish Jee.
Norwegian(i) 2 De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
Romanian(i) 2 Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea cînd, oricine vă va ucide, să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 2 Вас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподіє, то думатиме, ніби службу приносить він Богові!
UkrainianNT(i) 2 Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу